Under et ret kedeligt møde på turen i Bruxelles benyttede jeg pausen til at sikre mig lidt underholdning i den nærmeste bladkiosk (ja, jeg skammer mig) og købte Martha Stewarts magasin "Living", hvor der er nogle spændende opskrifter i..
MEN.... Jeg er ski ikke lige så stærk udi de engelske oversættelser, så nogen der li kan hjælpe med at oversætte følgende ord:
"½ cup frech cilantro, chopped"
"1½ cups of low-fat buttermilk"
"3 heads of Belgian endive leaves"
"½ cup heavy cream"
"1/4 cup whole milk"
Der er sikkert noget af det, som slet ikke findes på dansk, så alternativer modtages med kyshånd:)
Så vil der i nærmeste fremtid forhåbenligt dukke nogle spændende opskrifter op på bloggen:)
PS: Er der nogen, der ved om der er forskel på en engelsk agurk og en almindelig dansk agurk? I spanien havde de nemlig sån nogle små bitre fiduser, så håber ikke det kan være dem, der menes..
15 kommentarer:
Jeg ved da at wholemilk er sødmælk og endive er julesalat.. Og så er buttermilk kærnemælk. Heavy cream er vidst den fedeste fløde du kan opstøve.. Ved ikke hvad cilantro er, men googler du det ligner det noget bredbladet persille/koriander agtigt noget ;)
Taak Trine, så fik jeg lige det på plads:)
Cilantro er koriander :-)
Du kan selv oversætte det hele på nettet. Google translate kan oversætte alle sprog til dansk. Det bruger jeg selv rigtig meget.
Jeg mener (uden at vide det helt) at en engelsk agurk er en alm agurk. Den små man sylrer er en helt anden sort.
Jeg ser, at oversættelsen er klaret, så det behøver jeg ikke at involvere mig i ☺-
Men sikken et skønt billede af Emma i drømmesengen, herligt ☺.
Hvad "sagde" hun i øvrigt til det hele da mor kom hjem fra Brussel?
http://www.omregner.dk/
Jeg tror du kan få noget ud af det her :)
Klidmoster, jeg brugte også google translater, men den vidste ikke hvad det var:)
Jeg satser også på det er en alm. agurk så, for de bitre nogen vi fik i spanien var frygtelige..
Annette, Emma er simpelthen vild med solen:)
Hun tog det meget roligt. Kristina og Michael der passede hende da vi var i Spanien hjalp mig lige ind med min bagage og Emma er simpelthen så forlesket i Michael at hun nærmest ikke så andet end ham:)
Miv, det vil jeg da li kigge på så- tak!
Som regel kan du finde oversættelsen ved bare at skrive "cilantro på dansk" (f.eks.) i google, og så kommer der oversættelser. Og ja andre har oversat det forskellige, så det vil jeg heller ikke gøre - god fornøjelse!
Tak Deborah, havde faktisk ikke li tænkt på at man bar kunne gøre det sån- google er simpelthen bar livsnødvendigt, haha:)
Engelsk agurk, er agurker som dem vi kender her i DK.
Amerkanerne har sædvanligvis to slags agurker i deres dagligvare butikker - engelsk agurk,til ca $2. Den anden slags er en kortere, buttet udgave, som er indhyllet i en voksagtig overflade, som oftest skrælles af. Koster ca. 50cent.
Håber det giver mening.
/AK
Tak Ak, så er jeg hvertfald sikker nu, for jeg blev pludseligt i tvivl da der stod "english cucumber":)
Lige en uddybning af heavy cream den indeholder typisk mellem 36 og 40% fedt (nogle gange 42%), så den er lidt federe end almindelige piskefløde.
Jeg ved ikke om den kan fås nogle steder i almindelige butikker - jeg har aldrig set den. Men mon ikke man kunne erstatte den med almindelig piskefløde med nogenlunde resultat.
Havde det været engelsk double cream var det lidt noget andet, for den indeholder 48% fedt, og der bliver resultatet vist ikke så godt ved at erstatte med fløde - men det er en anden historie :-)
heidi, jeg må bar prøve med alm. fløde så, der er bestemt ikke andet for hvertfald:)
Lige til dette her tror jeg heller ikke det betyder så meget for resultatet...
Jeg kunne ikke umiddelbart se, om du fandt ud af hvad "endive" er, men det er julesalat.
Louise, Trine bød også ind på julesalat, men tak alligevel:)
Meget interessant blog!
Send en kommentar